Тимур Мухтаров: «Мы приспособились к однообразной информационной среде, в которой языки деградируют» - «Власть»
Власть 1-10-2021, 11:28 Иван 165 0
Спецпроект «Реального времени» о языках: интервью с главой координационного совета по контролю за выполнением госпрограммы по сохранению языков народов Башкортостана

«Реальное время» запустило спецпроект «Год сохранения языков и народного единства» — цикл интервью с современными публичными людьми разных профессий и возрастов на тему принятия родного языка, его внедрения в профессиональную деятельность и важной роли в личностном формировании. Через знакомство с культурой разных народов Татарстана мы покажем все духовное богатство нашей республики и страны — это одна объединенная история любви к родному краю, своей истории и взаимного уважения ко всем живущим рядом народам. В четвертой части спецпроекта мы публикуем интервью с заместителем директора Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН, руководителем координационного совета по контролю за выполнением госпрограммы «Сохранение и развитие государственных языков Башкортостана и языков народов РБ» Тимуром Мухтаровым. В беседе с нашим изданием ученый ответил на несколько актуальных вопросов о родных языках: зачем основательно изучать родной язык, если он не пригодится при поступлении в вуз; кто в ответе за его знание и сохранение — семья, школа, общество или институты власти и как нужно учить национальным языкам, чтобы их хотели знать не только носители, но и все, кто живет в мультикультурном, многонациональном государстве?

«Язык, на котором я воспитываю детей»
— Тимур Гаязович, вы могли бы сформулировать одним предложением — что такое для вас родной язык?
— У меня как у ученого возникает много ассоциаций, но, первое, что приходит в голову, — это язык, на котором я воспитываю своих детей.
— Вы говорите в семье на башкирском?
— Да, конечно.
— А школу для детей выбрали тоже с обучением на башкирском?
— Да. Школа с обучением на башкирском, кроме того дети ходят в кружки, где занятия ведут тоже на родном языке.
— Проблема сохранения национальных языков на самом деле стоит остро или преувеличена?
— Очень остро стоит! Речь ведь идет о потере культурно-языкового разнообразия. В мире исчезает не только множество животных и растений — также стремительно исчезают языки и культурные традиции. Мы еще не осознаем, насколько это важные перемены.

— Для сохранения редких видов растений и животных создаются заповедники и заказники. Язык так не спасешь…
— Надо понимать, что мы, человечество, создаем условия, где животным и растениям все труднее выжить. И разнообразие культур уничтожается также. Чтобы этого не происходило, всем этим богатством надо пользоваться! Язык, традиции живы, пока их практикуют. А мы приспособились к однообразной информационной среде, в которой они деградируют. Надо говорить друг с другом на родном языке.
— Но все чаще в семьях говорят на том языке, который слышат из телевизора, на улице. Почему родные языки выходят из употребления на бытовом уровне?
— Думаю, это связано с тем, что чем реже говоришь на каком-то языке, тем быстрее утрачиваются навыки. Люди, переходя на родной, но редко употребляемый язык, начинают хуже друг друга понимать — и начинают чувствовать себя неловко. И общаются так, как привычнее. Наступает немота, я так это называю. Человек теряет языковую личность.
«Национальный язык надо преподавать не как родной, а как государственный»
— Один из доводов противников изучения национальных языков как обязательного предмета звучит так: большинству детей его глубокое знание в будущем не пригодится, это время лучше потратить на изучение других предметов. Что вы об этом думаете?
— Такое отношение нужно и можно изменить. Но для этого языковая политика на уровне республик или федеральном уровне должна заимствовать лучшие международные практики. Есть страны, где родные языки, находившиеся в кризисном состоянии, возрождают или уже возродили. К примеру, в Израиле — иврит, в Великобритании — ирландский и уэльский языки, есть опыт и в других частях света. Там работают государственные программы, рассчитанные на много лет. А начинается все с того, что государство стимулирует правильное отношение к родному языку в семьях. И тогда родители перестают быть этакими нигилистами в отношении языка предков. И приходит понимание: как денег много не бывает, так и объемов изучения родных языков не бывает много. Надо изменить политику государства, тогда и политика в семье станет более осознанной.

«В национальных школах нужно все предметы изучать на родном языке»
— А есть положительный опыт преподавания национальных языков в России?
— У нас в точности так же, как и у вас на татарском, есть гимназии с обучением на башкирском. Но еще в 2010-х годах у нас образование в них давалось полностью на башкирском, а сейчас по факту в старших классах преподавание ведется на русском. В Казани полностью на татарском, насколько я знаю, образование ведется лишь в двух гимназиях, в Уфе на башкирском — в одной. Изучать национальный язык как родной, по расширенной программе, как это сейчас делается в национальных школах — этого мало. Нужно все предметы изучать на родном, иначе у детей не формируется широкого словарного запаса. Они не знают, как звучат на родном языке различные термины, к примеру, не могут назвать на башкирском правильно породу дерева и так далее.
— А как решается проблема с учебниками, пособиями, учебными программами для носителей и не носителей национального языка?
— В Башкортостане такие разработки велись и ведутся. Методики утверждены, учебники для тех, кто изучает башкирский как родной язык и для тех, кто учит его как государственный, имеются, по ним уже учат. Но есть проблемы с методиками преподавания языка как родного: отсутствует градация, учитывающая, что есть большое количество учеников, которым башкирский — родной язык только формально, потому, что семья принадлежит к титульной нации, а на деле они его не знают. Говорят, как на иностранном. К примеру, моему ребенку не с кем разговаривать в классе на башкирском: многие его не понимают, либо понимают, но не могут ответить.

Идеальная школа, идеальный учитель
— Национальный язык всегда присутствует в регионе в двух ипостасях: бытовой, разговорный и литературный, который намного богаче первого. Хочется, чтобы родной язык ребенку преподавали так, чтобы он владел богатым литературным языком. От кого это зависит?
— Не во всех школах, к сожалению, и не все педагоги способны научить детей родному языку на таком уровне. Не секрет, что кадровый потенциал у нас слабый. Многие педагоги, увы, могут учить детей только на уровне, как говорится, кухонного языка. А обучение литературному языку возможно, я думаю, только в национальных гимназиях элитного типа. И в Казани, и Уфе такие гимназии должны быть, а в райцентрах, в провинции их нет, но их надо открывать.
— Какого учителя башкирского языка вы могли бы назвать идеальным?
— Тот, который готов преподавать язык и как родной, и как иностранный. Тогда эффект будет у всех. А вот у меня, к примеру, выросшего в городских условиях, был учитель, который преподавал башкирский только как родной. А у меня не было речевой практики — и я не освоил тогда язык на должном уровне. «Добирал» сам — читал книги со словарями, практиковался в разговоре, выступал публично. Мне повезло — у меня были такие возможности для практики, у кого-то их нет. Но книги может читать любой человек.
Высшее образование на родном языке? Это реально!
— У вас были ситуации, когда вам не хватало слов в одном языке и приходилось переходить на другой?
— Да. В лингвистике это называется «концепция языковой картины мира». Разные языки отражают ее по-своему, например, в тюркском есть слова, которых в русском просто нет. Но эквивалент всегда можно найти.
— А реально получать высшее образование полностью на национальных языках?
— Конечно. Я — за то, чтобы такого рода образование было доступно в рамках единого образовательного стандарта. Например, университет, где идет преподавание на языках народов Поволжья — часть предметов на одном, часть на другом и так далее.

— А если предмет, который входит в программу, невозможно излагать на национальном языке по причине того, что в нем нет таких слов?
— Многие слова можно заимствовать из тюркского, турецкого — их берут и приспосабливают. А турецкий хорош тем, что в нем многие слова уже есть. Но идеально все же полилингвальное образование, когда часть предметов преподается на одном, часть на другом, часть на третьем языке — скажем, английском. В итоге человек к окончанию обучения будет свободно говорить нескольких языках. Только сразу хочу уточнить — такой вуз должен иметь гуманитарную направленность. Изучение технических дисциплин уже неразрывно связано с преподаванием на английском, вся научая литература на нем, и если этим пренебрегать, мы останемся далеко позади.
Беседовала Инна Серова
Ваша реклама
Другие новости
Облако тэгов
Ваш Выбор Инноваций
Власти РФ планируют до 2024 года реализовать пилотный проект по удаленному мониторингу здоровья людей с...
Подробнее 07-окт-2021За что судят главу казанского вуза — детали обвинения и защиты по делу о хищениях 11 млн рублей Фото: Ирина...
Подробнее 11-авг-2021Администрация Липецкой области сообщила утром о своей эвакуации после анонимного звонка с угрозами. ВОРОНЕЖ,...
Подробнее 11-мая-2022Казанские власти впервые поставили на школьные маршруты междугородние автобусы. Во сколько обойдутся поездки...
Подробнее 04-сен-2021Почему женщины-депутаты выбирают социальные вопросы и почему россиянки с неохотой идут в политику Фото:...
Подробнее 20-апр-2021На прошлой неделе была закрыта сделка по SPO крупнейшего девелопера жилья в России – группы ПИК. Компания...
Подробнее 06-окт-2021Суд и УФАС по РТ нашли в регламенте исполкома «правовой пробел», позволяющий выбирать арендаторов «по своему...
Подробнее 15-мар-2021Бывший президент США Дональд Трамп вслед за заявлениями действующего главы государства Джо Байдена и...
Подробнее 14-апр-2022


