Мария Парр: «Лишать детей надежды нельзя» - «Культура» » Ваш Выбор Инноваций

Мария Парр: «Лишать детей надежды нельзя» - «Культура»

Культура 18-01-2026, 10:35 Василиса 4 0

Книга этой недели — «Вафельное сердце» норвежской писательницы Марии Парр


Фото: Реальное время

«Дети могут быть такими же разными, как взрослые»

Первая книга Марии Парр — «Вафельное сердце» — вышла в Норвегии в 2005 году. Для российской аудитории она стала доступна в 2008-м в переводе Ольги Дробот. Именно она предложила книгу издательству «Самокат». Русский перевод оказался одним из первых иностранных — вскоре после немецкого и шведского. Впоследствии сама Парр не раз подчеркивала роль переводчицы:

Я знаю, что Ольга в какой-то степени открыла мои книги, и я за это ей очень благодарна.

К моменту выхода «Вафельного сердца» Мария Парр уже имела за плечами долгий опыт сочинительства. Она родилась в 1981 году в прибрежной деревне Фиска на западном побережье Норвегии, рано начала придумывать истории для братьев и сестер и записывать их сразу, как научилась писать. Позже Парр изучала скандинавские языки и литературу в Бергенском университете, получила степень магистра и некоторое время работала школьной учительницей. Возможно, именно этот опыт позволил ей сохранять детскую перспективу и точное понимание того, как дети думают и реагируют.

Мария Парр. Julia Marie Naglestad / скриншот с сайта Internationales Literatur Festival Berlin

«Вафельное сердце» стало началом устойчивого интереса к книгам Парр в России. К началу 2026 года русская версия книги разошлась тиражом в 210 тыс. экземпляров. В 2010 году вторая книга Марии Парр «Тоня Глиммердал» (2009) заняла третье место в читательском голосовании «Книга года» Центральной городской детской библиотеки имени А.П. Гайдара. По «Вафельному сердцу» в России были поставлены театральные спектакли, в том числе постановка «Творческого объединения 9» в 2017 году.

Сама Парр связала российский успех с качеством перевода и издательской работы: «Я думаю, что русские издатели и редакторы чудесно поработали над книгой, и, конечно же, перевод Ольги Дробот вышел очень удачным». Мария также отмечала, что приема, подобного российскому, не встречала в других странах. Более того, в России единственный норвежский писатель, с которым можно сравнить Марию Парр по известности, — автор детективных романов Ю Несбё.

Принципы, лежащие в основе ее прозы, писательница неоднократно формулировала публично. «Мы часто забываем, что дети могут быть такими же разными, как взрослые, — и что им нравятся разные книги. Но то, что объединяет хорошую детскую литературу, — она говорит с детьми на равных, на уровне глаз», — говорила Мария. Она также подчеркивала границу, которую для себя не переходит: «История может быть темной и печальной, но в ней всегда должна быть надежда. Лишать детей надежды нельзя».

Интерес к ее книгам в России подогревали и визиты писательницы. В декабре 2010 года Мария Парр впервые приезжала в Москву на ярмарку non/fiction, где представляла «Тоню Глиммердал» и участвовала в детской программе «10 минут о ценностях». Этот визит стал частью более широкой международной активности писательницы. К тому моменту ее книги уже были переведены более чем на десять языков, а театральные постановки по «Вафельному сердцу» и телевизионная адаптация в Норвегии собирали полные залы и получили высокие рейтинги.

Приключения, дружба, утрата и вера

«Вафельное сердце» — дебютная книга Марии Парр. Действие разворачивается в вымышленной бухте Щепки-Матильды — небольшом прибрежном поселке, откуда до города добираются морем на пароме. История охватывает примерно год из жизни девятилетних соседей — Трилле и Лены Лид. Повествование ведется от лица прагматичного мальчика Трилле. При этом сама Парр отмечала, что, несмотря на выбранного рассказчика, именно Лена оказывается центром повествования: «Когда я начинала, я хотела написать книгу про Трилле и его дедушку. Но потом Лена как будто ворвалась в историю. В итоге это в основном книга о Лене», — сказала писательница в одном интервью.

Кадар из сериала «Вафельное сердце» (2011). скриншот с сайта NRK

«Вафельное сердце» было номинировано на престижную норвежскую премию Браги, получило премию за детскую литературу на нюнорске (сконструированном из диалектов языке) и нидерландскую награду «Серебряный грифель», а затем переведено на десятки языков. В 2011 году Норвежская вещательная корпорация NRK сняла семисерийный телесериал по книге. Съемки проходили в родном для Парр регионе Суннмёре. Для самой писательницы это имело большое личное значение: «Подумать только, что они приехали сюда, к нам», — вспоминала она, связывая экранизацию с детским ощущением «попадания внутрь фильма».

«Мы не должны ограничивать детей»

Продолжение «Вафельного сердца» — книга «Вратарь и море» — вышло в Норвегии в 2017 году, а на русском языке появилось в 2019-м. Между двумя книгами прошло двенадцать лет, и Мария Парр подчеркивала, что изначально не собиралась возвращаться к этим героям. Импульсом стал норвежский телесериал по «Вафельному сердцу»: дети-актеры, сыгравшие Лену и Трилле, попросили продолжение. Парр написала для них одну главу «в подарок», а затем решила вернуться в бухту Щепки-Матильды и оформить этот текст в отдельную книгу.

Парр сознательно отказалась от прямого сиквела. В одном интервью она объясняла, что ориентировалась на опыт Туве Янссон: можно писать о том же мире, но «совершенно другим способом» и «не обязательно как продолжение». «Для меня это совсем другая книга, непохожая на первую», — подчеркнула писательница. Это решение отразилось и в структуре текста: «Вратарь и море» выглядит как цепочка самостоятельных эпизодов, где связь между Леной и Трилле ослабевает, а герои все чаще действуют порознь.

Действие разворачивается, когда Лене и Трилле по двенадцать лет. У каждого появляется собственная линия. Трилле переживает первую влюбленность — в Биргитту, девочку из семьи, приехавшей из Амстердама пожить на норвежском хуторе. Лена обнаруживает серьезные способности к футболу, но сталкивается с прямым запретом: новый тренер выгоняет ее из команды, считая, что девочкам там не место. Лена не принимает это решение и находит обходной путь, чтобы продолжить тренировки. Эти эпизоды существуют рядом с бытовыми и школьными конфликтами и не складываются в одну доминирующую сюжетную линию.

Динар Фатыхов / realnoevremya.ru

Мария Парр подчеркивала, что «Вратарь и море» — последняя книга о Лене и Трилле. «Настало время позволить своим героям жить без меня», — сказала она в интервью. Парр добавила, что возвращение в этот мир было радостным, но повторять его снова она не намерена.

Книга «Тоня Глиммердал» вышла в Норвегии в 2009 году (в России — в 2010-м) и стала второй книгой Марии Парр. Еще до выхода на норвежском языке права на нее были проданы в пять стран, а в год публикации книга тоже получила премию Браги в категории детской литературы. Впоследствии «Тоня Глиммердал» была переведена на 15 языков, по ней ставили спектакли — в том числе в Норвежском театре в Осло (премьера прошла 26 октября 2013 года), а также в российских театрах.

В центре книги — почти десятилетняя Тоня Глиммердал, единственный ребенок в маленькой норвежской долине. Ее ближайший друг — пожилой фермер Гунвальд. Их отношения становятся основой сюжета, особенно после того, как Гунвальд ломает шейку бедра, попадает в больницу и, решив, что умирает, передает хозяйство дочери Хейди, с которой не общался около тридцати лет. Появление Хейди разрушает привычный порядок жизни Тони и становится источником конфликта.

Первоначально главного героя книги звали Туре, и он был мальчиком. Изменить пол персонажа Мария Парр решила после чтения исследования литературоведа Нины Мет о том, как мало активных героинь-девочек в современной норвежской детской литературе. «Мне стало стыдно, что я сама не обращала на это внимания», — признавалась Парр. «Туре быстро превратился в Тоню, и все гендерные роли в книге поменялись», — сказала писательница.

Реальное время / realnoevremya.ru

Сама Парр, говоря о книге, подчеркивала важность пространства и свободы в детстве. Но при этом не стоит забывать и о границе между литературой и реальной жизнью. «Я не дам своим детям убежать, как убежала Тоня Глиммердал. Это литература все-таки», — говорила писательница, добавляя, что детям необходимо личное пространство и доверие.

Все творчество Марии Парр — это шесть книг (три из них доступны читателям в России), но единый, легко узнаваемый жест: уважение к детскому опыту и отказ упрощать его ради «возрастной маркировки». Ее герои совершают безрассудные поступки, теряют близких, злятся, ревнуют и боятся, но при этом не перестают действовать и жить дальше. Парр пишет о свободе и ответственности, о праве быть собой и о поддержке, которая делает взросление возможным. В этом смысле сравнение с Астрид Линдгрен не выглядит преувеличением: как и классик шведской литературы, Мария Парр сумела создать мир, где детство показано не как подготовка к жизни, а как ее полноправная и ценная часть.

Издательство: «Самокат»
Перевод с норвежского:
Ольга Дробот
Количество страниц:
240
Год:
2020
Возрастное ограничение:
12+

Екатерина Петрова — литературная обозревательница интернет-газеты «Реальное время», ведущая телеграм-канала «Булочки с маком».


Екатерина Петрова

Книга этой недели — «Вафельное сердце» норвежской писательницы Марии Парр Фото: Реальное время «Дети могут быть такими же разными, как взрослые» Первая книга Марии Парр — «Вафельное сердце» — вышла в Норвегии в 2005 году. Для российской аудитории она стала доступна в 2008-м в переводе Ольги Дробот. Именно она предложила книгу издательству «Самокат». Русский перевод оказался одним из первых иностранных — вскоре после немецкого и шведского. Впоследствии сама Парр не раз подчеркивала роль переводчицы: Я знаю, что Ольга в какой-то степени открыла мои книги, и я за это ей очень благодарна. К моменту выхода «Вафельного сердца» Мария Парр уже имела за плечами долгий опыт сочинительства. Она родилась в 1981 году в прибрежной деревне Фиска на западном побережье Норвегии, рано начала придумывать истории для братьев и сестер и записывать их сразу, как научилась писать. Позже Парр изучала скандинавские языки и литературу в Бергенском университете, получила степень магистра и некоторое время работала школьной учительницей. Возможно, именно этот опыт позволил ей сохранять детскую перспективу и точное понимание того, как дети думают и реагируют. Мария Парр. Julia Marie Naglestad / скриншот с сайта Internationales Literatur Festival Berlin «Вафельное сердце» стало началом устойчивого интереса к книгам Парр в России. К началу 2026 года русская версия книги разошлась тиражом в 210 тыс. экземпляров. В 2010 году вторая книга Марии Парр «Тоня Глиммердал» (2009) заняла третье место в читательском голосовании «Книга года» Центральной городской детской библиотеки имени А.П. Гайдара. По «Вафельному сердцу» в России были поставлены театральные спектакли, в том числе постановка «Творческого объединения 9» в 2017 году. Сама Парр связала российский успех с качеством перевода и издательской работы: «Я думаю, что русские издатели и редакторы чудесно поработали над книгой, и, конечно же, перевод Ольги Дробот вышел очень удачным». Мария также отмечала, что приема, подобного российскому, не встречала в других странах. Более того, в России единственный норвежский писатель, с которым можно сравнить Марию Парр по известности, — автор детективных романов Ю Несбё. Принципы, лежащие в основе ее прозы, писательница неоднократно формулировала публично. «Мы часто забываем, что дети могут быть такими же разными, как взрослые, — и что им нравятся разные книги. Но то, что объединяет хорошую детскую литературу, — она говорит с детьми на равных, на уровне глаз», — говорила Мария. Она также подчеркивала границу, которую для себя не переходит: «История может быть темной и печальной, но в ней всегда должна быть надежда. Лишать детей надежды нельзя». Интерес к ее книгам в России подогревали и визиты писательницы. В декабре 2010 года Мария Парр впервые приезжала в Москву на ярмарку non/fiction, где представляла «Тоню Глиммердал» и участвовала в детской программе «10 минут о ценностях». Этот визит стал частью более широкой международной активности писательницы. К тому моменту ее книги уже были переведены более чем на десять языков, а театральные постановки по «Вафельному сердцу» и телевизионная адаптация в Норвегии собирали полные залы и получили высокие рейтинги. Приключения, дружба, утрата и вера «Вафельное сердце» — дебютная книга Марии Парр. Действие разворачивается в вымышленной бухте Щепки-Матильды — небольшом прибрежном поселке, откуда до города добираются морем на пароме. История охватывает примерно год из жизни девятилетних соседей — Трилле и Лены Лид. Повествование ведется от лица прагматичного мальчика Трилле. При этом сама Парр отмечала, что, несмотря на выбранного рассказчика, именно Лена оказывается центром повествования: «Когда я начинала, я хотела написать книгу про Трилле и его дедушку. Но потом Лена как будто ворвалась в историю. В итоге это в основном книга о Лене», — сказала писательница в одном интервью. Кадар из сериала «Вафельное сердце» (2011). скриншот с сайта NRK «Вафельное сердце» было номинировано на престижную норвежскую премию Браги, получило премию за детскую литературу на нюнорске (сконструированном из диалектов языке) и нидерландскую награду «Серебряный грифель», а затем переведено на десятки языков. В 2011 году Норвежская вещательная корпорация NRK сняла семисерийный телесериал по книге. Съемки проходили в родном для Парр регионе Суннмёре. Для самой писательницы это имело большое личное значение: «Подумать только, что они приехали сюда, к нам», — вспоминала она, связывая экранизацию с детским ощущением «попадания внутрь фильма». «Мы не должны ограничивать детей» Продолжение «Вафельного сердца» — книга «Вратарь и море» — вышло в Норвегии в 2017 году, а на русском языке появилось в 2019-м. Между двумя книгами прошло двенадцать лет, и Мария Парр подчеркивала, что изначально не собиралась возвращаться к этим героям. Импульсом стал норвежский телесериал по «Вафельному сердцу»: дети-актеры, сыгравшие Лену и Трилле, попросили продолжение. Парр написала для них одну главу «в подарок», а затем решила вернуться в бухту Щепки-Матильды и оформить этот текст в отдельную книгу. Парр сознательно отказалась от прямого сиквела. В одном интервью она объясняла, что ориентировалась на опыт Туве Янссон: можно писать о том же мире, но «совершенно другим способом» и «не обязательно как продолжение». «Для меня это совсем другая книга, непохожая на первую», — подчеркнула писательница. Это решение отразилось и в структуре текста: «Вратарь и море» выглядит как цепочка самостоятельных эпизодов, где связь между Леной и Трилле ослабевает, а герои все чаще действуют порознь. Действие разворачивается, когда Лене и Трилле по двенадцать лет. У каждого появляется собственная линия. Трилле переживает первую влюбленность — в Биргитту, девочку из семьи, приехавшей из Амстердама пожить на норвежском хуторе. Лена обнаруживает серьезные способности к футболу, но сталкивается с прямым запретом: новый тренер выгоняет ее из команды, считая, что девочкам там не место. Лена не принимает это решение и находит обходной путь, чтобы продолжить тренировки. Эти эпизоды существуют рядом с бытовыми и школьными конфликтами и не складываются в одну доминирующую сюжетную линию. Динар Фатыхов / realnoevremya.ru Мария Парр подчеркивала, что «Вратарь и море» — последняя книга о Лене и Трилле. «Настало время позволить своим героям жить без меня», — сказала она в интервью. Парр добавила, что возвращение в этот мир было радостным, но повторять его снова она не намерена. Книга «Тоня Глиммердал» вышла в Норвегии в 2009 году (в России — в 2010-м) и стала второй книгой Марии Парр. Еще до выхода на норвежском языке права на нее были проданы в пять стран, а в год публикации книга тоже получила премию Браги в категории детской литературы. Впоследствии «Тоня Глиммердал» была переведена на 15 языков, по ней ставили спектакли — в том числе в Норвежском театре в Осло (премьера прошла 26 октября 2013 года), а также в российских театрах. В центре книги — почти десятилетняя Тоня Глиммердал, единственный ребенок в маленькой норвежской долине. Ее ближайший друг — пожилой фермер Гунвальд. Их отношения становятся основой сюжета, особенно после того, как Гунвальд ломает шейку бедра, попадает в больницу и, решив, что умирает, передает хозяйство дочери Хейди, с которой не общался около тридцати лет. Появление Хейди разрушает привычный порядок жизни Тони и становится источником конфликта. Первоначально главного героя книги звали Туре, и он был мальчиком. Изменить пол персонажа Мария Парр решила после чтения исследования литературоведа Нины Мет о том, как мало активных героинь-девочек в современной норвежской детской литературе. «Мне стало стыдно, что я сама не обращала на это внимания», — признавалась Парр. «Туре быстро превратился в Тоню, и все гендерные роли в книге поменялись», — сказала писательница. Реальное время / realnoevremya.ru Сама Парр, говоря о книге, подчеркивала важность пространства и свободы в детстве. Но при этом не стоит забывать и о границе между литературой и реальной жизнью. «Я не дам своим детям убежать, как убежала Тоня Глиммердал. Это литература все-таки», — говорила писательница, добавляя, что детям необходимо личное пространство и доверие. Все творчество Марии Парр — это шесть книг (три из них доступны читателям в России), но единый, легко узнаваемый жест: уважение к детскому опыту и отказ упрощать его ради «возрастной маркировки». Ее герои совершают безрассудные поступки, теряют близких, злятся, ревнуют и боятся, но при этом не перестают действовать и жить дальше. Парр пишет о свободе и ответственности, о праве быть собой и о поддержке, которая делает взросление возможным. В этом смысле сравнение с Астрид Линдгрен не выглядит преувеличением: как и классик шведской литературы, Мария Парр сумела создать мир, где детство показано не как подготовка к жизни, а как ее полноправная и ценная часть. Издательство: «Самокат» Перевод с норвежского: Ольга Дробот Количество страниц: 240 Год: 2020 Возрастное ограничение: 12 Екатерина Петрова — литературная обозревательница интернет-газеты «Реальное время», ведущая телеграм-канала «Булочки с маком». Екатерина Петрова
Цитирование статьи, картинки - фото скриншот - Rambler News Service.
Иллюстрация к статье - Яндекс. Картинки.
Есть вопросы. Напишите нам.
Общие правила  поведения на сайте.
Похожие новости
«Доиграть РПЛ нужно в два матча за неделю. Но российский футбол может начать терять команды» - «Медицина»

Доиграют ли? Ринат Билялетдинов и Константин Генич — о перспективах российского и европейских чемпионатов...

Подробнее 0
Политолог Виктор Сидоров: «В соцсетях идет настоящая война за умы молодежи» - «Власть»

Помогут ли новые медиа выиграть предвыборную гонку за место в российском парламенте, и чем грозят...

Подробнее 0
Институт языка, литературы и искусства взялся за выставки - «История»

ИЯЛИ представил малую часть добытых находок в ходе экспедиций Фото: Ринат Назметдинов Институт языка,...

Подробнее 0
В Италии самые низкие ставки по ипотеке в Европе - «Зарубежная недвижимость»

Источник: HomesOverseas.ru В Италии самые низкие ставки по ипотеке в Европе, пишет The Local. Средняя...

Подробнее 0

Оставить комментарий
Ваш Выбор Инноваций

В Казани прошел модный показ одежды в этностиле Фото: Ринат Назметдинов «Сделать национальное актуальным» —...

Подробнее 12-сен-2021

Разбираемся, кто хорошо служил Мельпомене в пандемийный сезон Фото: stdtatar.ru На следующей неделе в Казани...

Подробнее 19-мар-2021

Большое интервью нового ректора Казанской консерватории Фото: Василий Иванов Меньше месяца прошло с тех пор,...

Подробнее 04-июл-2021

Фото: Радиф Кашапов На днях казанский уличный музыкант Константин Игнатов выступил в адрес мэрии с критикой...

Подробнее 12-июл-2021

О чем писала пресса республики в эпоху оттепели Первая Конституция нашей республики, официально вступившая в...

Подробнее 19-фев-2022

В республике возрождают советскую практику Фото: bashinform.ru С конца февраля до середины июня и с середины...

Подробнее 17-фев-2021

О чем писала пресса республики в послевоенную эпоху Первая Конституция нашей республики, официально...

Подробнее 12-фев-2022

В экспозиции — интерактивные зеркала, ожившие открытки и проекционная книга Фото: Максим Платонов Театр...

Подробнее 22-сен-2021

Яндекс.Метрика