«Мы в 2017-м говорили о росте стримингов, и в 2020-м это произошло» - «Культура» » Ваш Выбор Инноваций

«Мы в 2017-м говорили о росте стримингов, и в 2020-м это произошло» - «Культура»

Культура 29-01-2021, 21:59 Михаил 96 0

Команда «Беренче studio» заявила о планах создать татарский онлайн-кинотеатр


«Мы в 2017-м говорили о росте стримингов, и в 2020-м это произошло» - «Культура»
Фото: instagram.com/19_adele


Команда «Беренче studio», три года назад представившая перевод эпизода сериала «Игры престолов» на татарский язык, а потом пропавшая с радаров СМИ, в конце прошлого года вновь заявила о себе. Студия начала выпускать трейлеры популярных картин и сериалов на татарском, начав с «Чудо-женщины 1984». Основатель студии Адель Зайнуллин рассказал «Реальному времени», что его проект нацелен на масштабную цель — «BER+», первый татарский онлайн-кинотеатр.


Перед интервью с Зайнуллиным мы связались с директором «Татаркино» Миляушой Айтугановой, которая заявила, что собирается открыть «татарский «Нетфликс», на котором будут собраны все татарские картины. У молодых мастеров дубляжа цель иная — они хотят сделать сайт, на котором будут показаны популярные фильмы на татарском языке.

— Адель, вы не первые, кто локализовал западные картины на любительском уровне. Это делала в одиночку Лилия Муртазина, проект «Безнең тәҗрибә». Вы же сходу взяли высокую планку.

— Начнем с того, у меня режиссерско-актерское образование, я учился в ГИТИСе, работал на съемочной площадке. Я люблю западные сериалы, фильмы. Мне подвернулась возможность поработать на студии дубляжа «Мосфильм-Мастер» около 5 лет назад. Я озвучивал несколько эпизодов в восьми-девяти картинах, получил интересный опыт, представление, что такое озвучка, дубляж, липсинк, поработал с профессионалами. Тогда у меня появилась мысль — почему бы не сделать что-то на татарском? Я взял пару мультипликационных серий, сам перевел, записал на диктофон. Показал друзьям, у меня много друзей из Татарстана, которые отучились в ГИТИСе, школе-студии МХАТ, работают в театрах, то есть у них есть знание татарского языка и они артисты. Я предложил им: давайте запишем пару трейлеров. Выбрали мы «Игру престолов», про нас написали СМИ: мы решили озвучить пару серий, к нам присоединились медийные личности, Эльмира Калимуллина, Нафиса Хайруллина.

Мы делали это на добровольных началах. И сейчас все так же. Но теперь появилась идея создать онлайн-кинотеатр, так как в любом случае мы работаем не для аудитории, которая смотрит наше телевидение. Мы стучимся в другую аудиторию.

Про другие студии я не знал тогда. Знаю, что профессиональных нет — кроме ТНВ, которые озвучивают сериалы. Сейчас появился «ШАЯН ТВ». Те, кого вы перечислили, — любители, которые неравнодушны к культуре, языку. К сожалению, ни республика, ни кто-либо другой не предпринимает усилий, чтобы популяризировать язык. И язык в школах отменяется. Все это работает «во благо», скоро татарская молодежь не будет знать ни одного татарского слова. А заставить учить сложно. Нужно сделать язык интересным, востребованным. Мы понимаем, чего мы хотим. Это — качественный контент, актерская подача, абстрагированная от татарского театра, поскольку эти штампы вредят законченному произведению, ведь нам надо лишь передать, что режиссер воплотил на экране. Сейчас мы больше делаем акцент на сам текст, у нас появились переводчики, филологи.

— Что происходит сейчас?

— Мы готовимся делать полнометражный фильм «Достать ножи». Мы решили приумножить наш опыт и сделать еще что-то более качественное с точки зрения слова. Но мы не делаем «әдәби тел». То, что правильно звучит, может не понимать аудитория. Много слов вышли из обихода. Мы потихоньку внедряем их в наши тексты, но это не должно вредить им.

— Трейлеры вы переводите в связи с какой-то стратегией?

— Любая онлайн-платформа — это многомиллионный, многомиллиардный бизнес. На сегодняшний день наше финансирование — ноль. Мы можем своими силами привлечь аудиторию, продемонстрировать, что татарский язык может звучать не так, как мы привыкли в театре, телевидении, для нашей молодой аудитории, которая не очень себя со своими корнями связывает последние годы.

Мы хотим продемонстрировать это потенциальным бизнес-партнерам. Количество фильмов мы повышать не можем. Трейлеров — да, озвучено 19, в разных жанрах, направлениях, разными артистами, любого вкуса. Мы могли озвучить несколько фильмов, сделать показы и заглохнуть, как несколько лет назад. Либо оказаться на задворках и ничего не изменить. Моя задача — сделать это индустрией. Я в это верю.

Мы в 2017-м говорили о росте стримингов, и в 2020-м это произошло. Не только по озвученным нами причинам, но и из-за пандемии, закрытия кинотеатров. Мне кажется, татары со всего мира с удовольствием смотрели переводные картины.

— Вы в стриминги обращались?

— Мы хотим сделать свою платформу. Можно было спозиционировать себя как студию озвучки, мы могли бы, наверное, предоставить свои услуги компаниям. Но мы хотим сделать свой онлайн-кинотеатр.

— И вы уже ищете инвесторов?

— Мы прописываем стратегию. Нужно идти к инвестору с чем-то. Мы набираем эту базу.

— Вы будете проводить презентацию открытого проекта?

— Мы планируем в ближайшее время озвучить фильм, провести открытый показ, пригласить туда разных деятелей. Инвесторы, скорее, не придут, им надо будет отправить презентацию, бизнес-план, ролик, над этим мы работаем. Показ будет в конце февраля или начале марта.

Я считаю, что многое еще рано произносить. Просто я не хочу в очередной раз разочароваться в окружающих партнерах и оставить проект на других людей, которые продолжат мою работу. Такое со мной случалось. Поэтому я собираю команду, внутри которой мы можем делегировать обязанности. Я творческая личность, в каких-то бизнес-аспектах другие люди лучше разбираются, я придерживаюсь их мнения. И интуиция подсказывает, что лишней информации лучше не давать.


Радиф Кашапов
Цитирование статьи, картинки - фото скриншот - Rambler News Service.
Иллюстрация к статье - Яндекс. Картинки.
Есть вопросы. Напишите нам.
Общие правила  поведения на сайте.
Команда «Беренче studio» заявила о планах создать татарский онлайн-кинотеатр Фото: instagram.com/19_adele Команда «Беренче studio», три года назад представившая перевод эпизода сериала «Игры престолов» на татарский язык, а потом пропавшая с радаров СМИ, в конце прошлого года вновь заявила о себе. Студия начала выпускать трейлеры популярных картин и сериалов на татарском, начав с «Чудо-женщины 1984». Основатель студии Адель Зайнуллин рассказал «Реальному времени», что его проект нацелен на масштабную цель — «BER », первый татарский онлайн-кинотеатр. Перед интервью с Зайнуллиным мы связались с директором «Татаркино» Миляушой Айтугановой, которая заявила, что собирается открыть «татарский «Нетфликс», на котором будут собраны все татарские картины. У молодых мастеров дубляжа цель иная — они хотят сделать сайт, на котором будут показаны популярные фильмы на татарском языке. — Адель, вы не первые, кто локализовал западные картины на любительском уровне. Это делала в одиночку Лилия Муртазина, проект «Безнең тәҗрибә». Вы же сходу взяли высокую планку. — Начнем с того, у меня режиссерско-актерское образование, я учился в ГИТИСе, работал на съемочной площадке. Я люблю западные сериалы, фильмы. Мне подвернулась возможность поработать на студии дубляжа «Мосфильм-Мастер» около 5 лет назад. Я озвучивал несколько эпизодов в восьми-девяти картинах, получил интересный опыт, представление, что такое озвучка, дубляж, липсинк, поработал с профессионалами. Тогда у меня появилась мысль — почему бы не сделать что-то на татарском? Я взял пару мультипликационных серий, сам перевел, записал на диктофон. Показал друзьям, у меня много друзей из Татарстана, которые отучились в ГИТИСе, школе-студии МХАТ, работают в театрах, то есть у них есть знание татарского языка и они артисты. Я предложил им: давайте запишем пару трейлеров. Выбрали мы «Игру престолов», про нас написали СМИ: мы решили озвучить пару серий, к нам присоединились медийные личности, Эльмира Калимуллина, Нафиса Хайруллина. Мы делали это на добровольных началах. И сейчас все так же. Но теперь появилась идея создать онлайн-кинотеатр, так как в любом случае мы работаем не для аудитории, которая смотрит наше телевидение. Мы стучимся в другую аудиторию. Про другие студии я не знал тогда. Знаю, что профессиональных нет — кроме ТНВ, которые озвучивают сериалы. Сейчас появился «ШАЯН ТВ». Те, кого вы перечислили, — любители, которые неравнодушны к культуре, языку. К сожалению, ни республика, ни кто-либо другой не предпринимает усилий, чтобы популяризировать язык. И язык в школах отменяется. Все это работает «во благо», скоро татарская молодежь не будет знать ни одного татарского слова. А заставить учить сложно. Нужно сделать язык интересным, востребованным. Мы понимаем, чего мы хотим. Это — качественный контент, актерская подача, абстрагированная от татарского театра, поскольку эти штампы вредят законченному произведению, ведь нам надо лишь передать, что режиссер воплотил на экране. Сейчас мы больше делаем акцент на сам текст, у нас появились переводчики, филологи. — Что происходит сейчас? — Мы готовимся делать полнометражный фильм «Достать ножи». Мы решили приумножить наш опыт и сделать еще что-то более качественное с точки зрения слова. Но мы не делаем «әдәби тел». То, что правильно звучит, может не понимать аудитория. Много слов вышли из обихода. Мы потихоньку внедряем их в наши тексты, но это не должно вредить им. — Трейлеры вы переводите в связи с какой-то стратегией? — Любая онлайн-платформа — это многомиллионный, многомиллиардный бизнес. На сегодняшний день наше финансирование — ноль. Мы можем своими силами привлечь аудиторию, продемонстрировать, что татарский язык может звучать не так, как мы привыкли в театре, телевидении, для нашей молодой аудитории, которая не очень себя со своими корнями связывает последние годы. Мы хотим продемонстрировать это потенциальным бизнес-партнерам. Количество фильмов мы повышать не можем. Трейлеров — да, озвучено 19, в разных жанрах, направлениях, разными артистами, любого вкуса. Мы могли озвучить несколько фильмов, сделать показы и заглохнуть, как несколько лет назад. Либо оказаться на задворках и ничего не изменить. Моя задача — сделать это индустрией. Я в это верю. Мы в 2017-м говорили о росте стримингов, и в 2020-м это произошло. Не только по озвученным нами причинам, но и из-за пандемии, закрытия кинотеатров. Мне кажется, татары со всего мира с удовольствием смотрели переводные картины. — Вы в стриминги обращались? — Мы хотим сделать свою платформу. Можно было спозиционировать себя как студию озвучки, мы могли бы, наверное, предоставить свои услуги компаниям. Но мы хотим сделать свой онлайн-кинотеатр. — И вы уже ищете инвесторов? — Мы прописываем стратегию. Нужно идти к инвестору с чем-то. Мы набираем эту базу. — Вы будете проводить презентацию открытого проекта? — Мы планируем в ближайшее время озвучить фильм, провести открытый показ, пригласить туда разных деятелей. Инвесторы, скорее, не придут, им надо будет отправить презентацию, бизнес-план, ролик, над этим мы работаем. Показ будет в конце февраля или начале марта. Я считаю, что многое еще рано произносить. Просто я не хочу в очередной раз разочароваться в окружающих партнерах и оставить проект на других людей, которые продолжат мою работу. Такое со мной случалось. Поэтому я собираю команду, внутри которой мы можем делегировать обязанности. Я творческая личность, в каких-то бизнес-аспектах другие люди лучше разбираются, я придерживаюсь их мнения. И интуиция подсказывает, что лишней информации лучше не давать. Радиф Кашапов
Похожие новости
ТМТВ зажигает новую звезду: музыкальный проект ГК «Барс Медиа» «Яна йолдыз-2020» определил победителя - «Культура»

Фото: Ринат Назметдинов Завершился первый сезон телевизионного вокального проекта «Яна йолдыз»,...

Подробнее 0
«По просьбе Эрдогана»: российские войска освободили азербайджанских мусульман из турецкой мечети в Мариуполе - «Происшествия»

Фото: ru.wikipedia.org Заложники освобождены и выведены в безопасное место Министерство обороны России,...

Подробнее 0
Реорганизация спортшкол Казани грозит потерей «олимпийского статуса» - «Инфраструктура»

Против объединения уже выступили родители, премьер-министр и президент Татарстана Фото: Максим Платонов В...

Подробнее 0
Минтимер Шаймиев: «Важно, чтобы между татарами и русскими не возникало разногласий по языковому признаку» - «Образование»

Первый президент Татарстана о значении открытия полилингвальных комплексов для укрепления межнационального...

Подробнее 0

Оставить комментарий
Ваш Выбор Инноваций

Мусульманский блогер Расул Тавдиряков — о приключениях на жарком континенте Фото: instagram.com/rasulreal...

Подробнее 16-фев-2022

Соавтор учебника «Сәлам!» и учительница татарского языка — об учебе в Китае и пользе онлайн-обучения В...

Подробнее 28-дек-2021

Авторская колонка Радифа Кашапова о татарах Анатолии. Часть вторая Фото: Дмитрий Полосин (Кот Стамбула)...

Подробнее 09-мая-2022

Сегодня на набережной озера Кабан прошли перформанс и мастер-класс по татарским танцам «Чабата». Мероприятие...

Подробнее 18-июн-2021

Новый этнокультурный фестиваль объединил мастеров, артистов и ценителей народных промыслов и искусства в...

Подробнее 04-июл-2021

Как еще хранят память о поэте вне стен его музея? Фото: Олег Тихонов 26 апреля исполнится 135 лет со дня...

Подробнее 21-апр-2021

В филармонии дали горячий новогодний концерт «Отрадны сердцу эти звуки…» Фото: Максим Платонов В Татарской...

Подробнее 15-янв-2021

В Галерее современного искусства открылась экспозиция экс-фигурантки дела «Оборонсервиса» Фото: Максим...

Подробнее 04-дек-2020

Яндекс.Метрика