Лингвистика: как получить одну из самых востребованных профессий? - «Образование» » Ваш Выбор Инноваций

Лингвистика: как получить одну из самых востребованных профессий? - «Образование»

Образование 10-06-2020, 07:00 Владимир 145 0

Лингвистика: как получить одну из самых востребованных профессий? - «Образование»
Фото: пресс-служба КФУ


Ежегодно направление подготовки «Лингвистика» в Институте международных отношений КФУ по популярности бьет все мыслимые и немыслимые рекорды. Так, например, в прошлом году конкурс на место на бюджетном отделении составил 79 человек на место. Уже страшно? Или проснулся боевой дух и желание завоевать место одного из счастливчиков? Рассказываем в деталях, почему стоит попробовать, даже если при виде таких цифр бросает в дрожь.


Ключевой момент, который привлекает в Высшую школу иностранных языков и перевода КФУ всех и каждого, — возможность изучать сразу три иностранных языка. Хотя правильнее будет сказать не «возможность», а «обязанность» — это заложено во все без исключения образовательные программы. Какие же это будут языки? Обо всем по порядку.

Поступившие счастливчики (к слову, и на контрактном отделении предстоит борьба — в прошлом году было шесть человек на место) окажутся на развилке в самом начале своего пути: предстоит выбрать профиль подготовки «Перевод и переводоведение» или «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Поэтому стоит задуматься о том, что ближе, уже в процессе поступления. На данный момент на отделении изучаются 16 иностранных языков.

Итак, вот они языковые пары 2020 года поступления для очного обучения на профиле «Перевод и переводоведение»:

  • Английский — французский;
  • Английский — немецкий;
  • Английский — португальский;
  • Английский — арабский;
  • Английский — турецкий;
  • Английский — китайский;
  • Испанский — английский;
  • Французский — английский;
  • Немецкий — английский.

Первый указанный в паре язык — основной.

«Как правило, последние три комбинации — для абитуриентов, уже владеющих английским языком на достаточно хорошем уровне. Выделение большого количества часов под первый иностранный язык позволяет за четыре года бакалавриата довести студентов с нуля до отличного уровня владения новым для них иностранным языком. Уже после двух лет обучения наши студенты успешно участвуют в различных международных грантовых программах и конкурсах. К примеру, в текущем учебном году две наши студентки выиграли грант на полугодовое обучение в Университете Париж III Новая Сорбонна, пройдя отбор среди множества студентов ведущих вузов России», — подчеркнула директор Высшей школы иностранных языков и перевода Диана Сабирова.

Для очного обучения по профилю «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» языковые пары в этом году следующие:

  • Английский — французский;
  • Английский — немецкий;
  • Английский — испанский;
  • Английский — арабский;
  • Английский — турецкий.

А на очно-заочной форме обучения для обоих профилей подготовки на выбор предлагаются пары:

  • Английский — французский;
  • Английский — немецкий;
  • Английский — арабский;
  • Английский — турецкий.

Третьим иностранным языком может стать: испанский, французский, немецкий, португальский, итальянский, японский, корейский, китайский, вьетнамский, хинди, персидский, арабский, турецкий, суахили, индонезийский. Но с одним условием.

«Концепция такова: если в качестве второго иностранного языка студенты выбирают европейский язык, то в качестве третьего на втором курсе им будет предложен обязательно восточный — на выбор. И, наоборот: если вторым иностранным был выбран восточный язык, то третьим станет европейский. Напомню, все без исключения студенты изучают английский язык — как основной или как второй. Мы проводим такую языковую политику, чтобы наши выпускники выходили со знанием двух европейских и одного восточного языка», — пояснила Диана Сабирова.

Все без исключения студенты изучают английский язык — как основной или как второй, чтобы на выходе выпускники знали два европейских и один восточный язык

Отдельного внимания заслуживает англо-португальская группа профиля «Перевод и переводоведение». Португальский язык студентам преподает носитель языка (к слову, другие иностранные языки тоже изучаются под руководством носителей). Но главное не это — преподаватель Алифе Априжио Кочкин является бразильцем по происхождению, и КФУ сегодня — единственный в России вуз, где преподается бразильский вариант португальского языка. А именно бразильский вариант является преобладающим в мировой португалистике, в том числе в самой Португалии.

«Выпускникам англо-португальской группы не стоит переживать по поводу своей востребованности на рынке труда — вопреки расхожему мнению о нераспространенности этого языка в мире. Достаточно вспомнить, что Россия является страной-участницей БРИКС и Бразилия — один из наших крупнейших партнеров. Значительное количество международных компаний, а также структур в органах власти нуждаются в специалистах, владеющих португальским языком. Спрос на них всегда высокий», — рассказала Сабирова.

Разумеется, для студента-лингвиста прежде всего важна активная непрерывная практика. Помимо уже упомянутых возможностей для прохождения зарубежных стажировок, студенты Высшей школы иностранных языков и перевода постоянно выигрывают гранты, и у самого Института международных отношений КФУ развитая система академической мобильности с вузами-партнерами — в Высшей школе раз в триместр проходят школы перевода с участием представителей Союза переводчиков России, ведущих переводчиков-практиков страны. А в процессе стандартного обучения регулярно организуются внеаудиторные встречи с иностранными студентами-носителями языка и проводятся мастер-классы по переводу. Так что скучать не придется, и говорить о нехватке реального общения на иностранных языках и практики — тоже.

В Институте развитая система академической мобильности с вузами-партнерами — в Высшей школе раз в триместр проходят школы перевода с участием представителей Союза переводчиков России, ведущих переводчиков-практиков страны

В этом году на очную форму обучения на направление «Лингвистика» выделено 15 бюджетных мест, на очно-заочную — 18. Для поступления нужно сдать ЕГЭ по иностранному языку, обществознанию и русскому языку.

А для желающих продолжить свое обучение по окончании бакалавриата в Высшей школе иностранных языков и перевода реализуются две магистерские программы: «Теория перевода. Межкультурная и межъязыковая коммуникация» (очная форма) и «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (очная и заочная форма). На данные магистерские программы также выделяются бюджетные места.


Партнерский материал
Цитирование статьи, картинки - фото скриншот - Rambler News Service.
Иллюстрация к статье - Яндекс. Картинки.
Есть вопросы. Напишите нам.
Общие правила  поведения на сайте.
Фото: пресс-служба КФУ Ежегодно направление подготовки «Лингвистика» в Институте международных отношений КФУ по популярности бьет все мыслимые и немыслимые рекорды. Так, например, в прошлом году конкурс на место на бюджетном отделении составил 79 человек на место. Уже страшно? Или проснулся боевой дух и желание завоевать место одного из счастливчиков? Рассказываем в деталях, почему стоит попробовать, даже если при виде таких цифр бросает в дрожь. Ключевой момент, который привлекает в Высшую школу иностранных языков и перевода КФУ всех и каждого, — возможность изучать сразу три иностранных языка. Хотя правильнее будет сказать не «возможность», а «обязанность» — это заложено во все без исключения образовательные программы. Какие же это будут языки? Обо всем по порядку. Поступившие счастливчики (к слову, и на контрактном отделении предстоит борьба — в прошлом году было шесть человек на место) окажутся на развилке в самом начале своего пути: предстоит выбрать профиль подготовки «Перевод и переводоведение» или «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Поэтому стоит задуматься о том, что ближе, уже в процессе поступления. На данный момент на отделении изучаются 16 иностранных языков. Итак, вот они языковые пары 2020 года поступления для очного обучения на профиле «Перевод и переводоведение»: Английский — французский; Английский — немецкий; Английский — португальский; Английский — арабский; Английский — турецкий; Английский — китайский; Испанский — английский; Французский — английский; Немецкий — английский. Первый указанный в паре язык — основной. «Как правило, последние три комбинации — для абитуриентов, уже владеющих английским языком на достаточно хорошем уровне. Выделение большого количества часов под первый иностранный язык позволяет за четыре года бакалавриата довести студентов с нуля до отличного уровня владения новым для них иностранным языком. Уже после двух лет обучения наши студенты успешно участвуют в различных международных грантовых программах и конкурсах. К примеру, в текущем учебном году две наши студентки выиграли грант на полугодовое обучение в Университете Париж III Новая Сорбонна, пройдя отбор среди множества студентов ведущих вузов России», — подчеркнула директор Высшей школы иностранных языков и перевода Диана Сабирова. Для очного обучения по профилю «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» языковые пары в этом году следующие: Английский — французский; Английский — немецкий; Английский — испанский; Английский — арабский; Английский — турецкий. А на очно-заочной форме обучения для обоих профилей подготовки на выбор предлагаются пары: Английский — французский; Английский — немецкий; Английский — арабский; Английский — турецкий. Третьим иностранным языком может стать: испанский, французский, немецкий, португальский, итальянский, японский, корейский, китайский, вьетнамский, хинди, персидский, арабский, турецкий, суахили, индонезийский. Но с одним условием. «Концепция такова: если в качестве второго иностранного языка студенты выбирают европейский язык, то в качестве третьего на втором курсе им будет предложен обязательно восточный — на выбор. И, наоборот: если вторым иностранным был выбран восточный язык, то третьим станет европейский. Напомню, все без исключения студенты изучают английский язык — как основной или как второй. Мы проводим такую языковую политику, чтобы наши выпускники выходили со знанием двух европейских и одного восточного языка», — пояснила Диана Сабирова. Все без исключения студенты изучают английский язык — как основной или как второй, чтобы на выходе выпускники знали два европейских и один восточный язык Отдельного внимания заслуживает англо-португальская группа профиля «Перевод и переводоведение». Португальский язык студентам преподает носитель языка (к слову, другие иностранные языки тоже изучаются под руководством носителей). Но главное не это — преподаватель Алифе Априжио Кочкин является бразильцем по происхождению, и КФУ сегодня — единственный в России вуз, где преподается бразильский вариант португальского языка. А именно бразильский вариант является преобладающим в мировой португалистике, в том числе в самой Португалии. «Выпускникам англо-португальской группы не стоит переживать по поводу своей востребованности на рынке труда — вопреки расхожему мнению о нераспространенности этого языка в мире. Достаточно вспомнить, что Россия является страной-участницей БРИКС и Бразилия — один из наших крупнейших партнеров. Значительное количество международных компаний, а также структур в органах власти нуждаются в специалистах, владеющих португальским языком. Спрос на них всегда высокий», — рассказала Сабирова. Разумеется, для студента-лингвиста прежде всего важна активная непрерывная практика. Помимо уже упомянутых возможностей для прохождения зарубежных стажировок, студенты Высшей школы иностранных языков и перевода постоянно выигрывают гранты, и у самого Института международных отношений КФУ развитая система академической мобильности с вузами-партнерами — в Высшей школе раз в триместр проходят школы перевода с участием представителей Союза переводчиков России, ведущих переводчиков-практиков страны. А в процессе стандартного обучения регулярно организуются внеаудиторные встречи с иностранными студентами-носителями языка и проводятся мастер-классы по переводу. Так что скучать не придется, и говорить о нехватке реального общения на иностранных языках и практики — тоже. В Институте развитая система академической мобильности с вузами-партнерами — в Высшей школе раз в триместр проходят школы перевода с участием представителей Союза переводчиков России, ведущих переводчиков-практиков страны В этом году на очную форму обучения на направление «Лингвистика» выделено 15 бюджетных мест, на очно-заочную — 18. Для поступления нужно сдать ЕГЭ по иностранному языку, обществознанию и русскому языку. А для желающих продолжить свое обучение по окончании бакалавриата в Высшей школе иностранных языков и перевода реализуются две магистерские программы: «Теория перевода. Межкультурная и межъязыковая коммуникация» (очная форма) и «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (очная и заочная форма). На данные магистерские программы также выделяются бюджетные места. Партнерский материал
Похожие новости
Фотомарафон «100-летие ТАССР»: в актовом зале Казанской консерватории, 1970 год - «История»

Проект «Реального времени»: от Татарии — к Татарстану. Часть 220-я Фото: из архива Казанской государственной...

Подробнее 0
Побег, который изменил ход войны: что Бекмамбетов и Угольников покажут в кино о легендарном летчике из Казани - «История»

В Кронштадте стартовали съемки фильма Тимура Бекмамбетова «Побег из ада» о подвиге летчика Михаила Девятаева...

Подробнее 0
Пожарные ликвидировали возгорание в здании больницы на северо-западе Москвы - «Происшествия»

АиФ Москва, 10 декабря - АиФ-Москва. На северо-западе Москвы произошёл пожар в девятиэтажном здании...

Подробнее 0
За зарплату Сергея Юшко спросят с бывшего ректора КХТИ? - «Образование»

Следком готовит допрос осужденного Германа Дьяконова, его отец уже допрошен Фото: Ирина Плотникова Новые...

Подробнее 0

Оставить комментарий
Ваш Выбор Инноваций

В парке «Черное озеро» открылся одиннадцатый сезон главного окололитературного события Казани Фото: Олег...

Подробнее 15-июн-2019

Победители конкурса «Лидеры России» из Татарстана поделились впечатлениями об участии в состязании Фото:...

Подробнее 02-июн-2022

Исследователям порекомендовали не ездить за город, а заказывать копии в электронном виде Фото: tatarstan.ru...

Подробнее 16-ноя-2021

В Татарстане не знают о переподготовке учителей истории, о которой Сергей Кравцов доложил Владимиру Путину...

Подробнее 02-сен-2025

Как школы Татарстана запутались в языках и аттестатах Фото: school59cheb.ru Собирались получить красный...

Подробнее 29-июн-2018

Воровство из бюджета под «прикрытием» спонсоров и голодание воспитанников потянули на три уголовных дела...

Подробнее 26-мая-2020

Каким быть татарстанскому научно-образовательному центру мирового уровня? В республике ищут оптимальные...

Подробнее 10-авг-2020

Интервью с режиссером первого иммерсионного шоу в Казани по итогам первого года проекта Фото: Максим...

Подробнее 27-ноя-2019

Яндекс.Метрика